Dénomination latine des genres botaniques

  1. greffer.net
  2. >>
  3. Hors-sujet


patrice a écrit le 30/11/2016 08:37 (ref msg # 55175 )
Bonjour,

Dans le cadre de la bourse aux greffons, il y a certaines catégories nommées "Pyrus autre que Pyrus communis"
En vue de transposer en dénomination scientique (latine), y-a-t-il une expression pour indiquer "autre que"?

Merci.
floyd a écrit le 01/12/2016 00:00 (ref msg # 55205 )
Sauf erreur ce doit être: Pyrus sp.
sp. pour espèce = en latin species, apparence, particularité.
patrice a écrit le 01/12/2016 06:45 (ref msg # 55208 )
Bonjour.
Je connaissais sous l'appelation spp.

Dans la bourse aux greffons, il y a par exemple

Malus domestica

Malus autre autre que domestica.

Si je mets Malus spp, cela inclue de fait domestica alors qu'il a sa section dédiée ?....

(voir les classifications de la bourse ici : http://www.fruitiers.net/bourse.php )
floyd a écrit le 01/12/2016 09:40 (ref msg # 55215 )
spp. existe et s'applique pour les sous-espèces. Un rang taxinomique inférieur, qui équivaudrait à nos cultivars.

la formule " Juglans autre que Juglans regia me parait convenable.
Ou alors Juglans sp. possible mais sans doute moins claire pour un public large.
nicollas a écrit le 01/12/2016 12:27 (ref msg # 55222 )
Le problème est d'autant plus important qu'il n'y a pas moyen de chercher une variété dans l'ensemble de la bourse, il faut forcément sélectionner une catégorie. Donc si on passe à côté des "espèces autre que ..." on ne trouve pas la vériété
patrice a écrit le 01/12/2016 13:37 (ref msg # 55224 )
"nicollas" a écrit :
Le problème est d'autant plus important qu'il n'y a pas moyen de chercher une variété dans l'ensemble de la bourse, il faut forcément sélectionner une catégorie. Donc si on passe à côté des "espèces autre que ..." on ne trouve pas la vériété


Perdu

D'office une recherche dans une catégorie implique une recherche dans autre fruitiers. (par exemple "meiwa" dans agrumes cherchera à la fois meiwa dans 'agrumes' et dans 'autres fruitiers')

D'autre part, il y a des catégories "liées".

Par exemple sont liées les catégories :
Noyer
Noyer autres
Caryier ovale

Une recherche sur l'une de ces catégories entrainera une recherche sur toutes les catégories liées (et bien sur aussi "autres fruitiers").
patrice a écrit le 01/12/2016 13:39 (ref msg # 55225 )
"floyd" a écrit :

la formule " Juglans autre que Juglans regia me parait convenable.

Tout à fait, mais ca c'est pour le vernaculaire.
Est-ce qu'il existe une façon de dire la même chose avec l’appellation scientifique/latine? (mon problème est la traduction du terme "autre que"... )
Car la future version du site, l'arlésienne qu'on ne voit jamais arriver, est internationale... Donc il faudra passer par ce genre d'appellation (tout en conservant par traduction automatique le nom d'espèce vernaculaire).
nicollas a écrit le 01/12/2016 13:48 (ref msg # 55227 )
Ah merci de la précision
floyd a écrit le 01/12/2016 17:16 (ref msg # 55231 )
Je ne vois pas de solution, en dehors de la méthode dichotomique classique des flores de botanistes.
"Juglans sp." inclut de fait Juglans regia.
c'est peut-être là le problème.

Après je ne suis pas familier de l'architecture de la bourse.
Ce serait l'alourdir que de nommer chacune des espèces d'un même genre et de lui attribuer une icône; elles sont déjà nombreuses…
François du Perche a écrit le 03/12/2016 21:18 (ref msg # 55284 )
En latin, "sauf" ou "autre que" se dit "nisi". On pourrait par exemple écrire
Pyrus sp (nisi pyrus communis)
Mais je ne sais pas si cette appellation est utilisée.
patrice a écrit le 04/12/2016 07:21 (ref msg # 55298 )
"François du Perche" a écrit :
En latin, "sauf" ou "autre que" se dit "nisi". On pourrait par exemple écrire
Pyrus sp (nisi pyrus communis)
Mais je ne sais pas si cette appellation est utilisée.

C'est bien là mon interrogation, ce n'est pas parce que c'est dans un dictionnaire latin que son usage est pratiqué en botanique.

Sinon j'ai la possibilité de traduire "autre que" dans la langue de chaque utilisateur (français, allemand, italien ... )

Nom latin sp [autre que dans la langue de l'usager] Nom latin exclusion.
François du Perche a écrit le 04/12/2016 10:05 (ref msg # 55310 )
Il y aurait aussi "excl." qui est utilisé dans des ouvrages de botanique pour dire "j'exclus"
https://books.google.fr/books?id=j8dLAAA...
Cette formulation aurait l'avantage d'être bien comprise par les Anglo-Saxons qui utilisent le même mot "exclusive" dans le sens de "non compris, sauf". et des Français "à l'exclusion de"


greffer.net >> Hors-sujet